欢迎光临建材消费网
用户名: 密码:  注册
 
   
 
新闻热线:78465582  编辑在线:162155508
 
   
   
 您的位置:建材消费网 > 资讯 > 深度观察 > 正文

视频:重庆深度观察

2017-06-05 14:24编辑:admin 阅读次数:
  导读:     两江新区是继上海浦东新区和天津滨海新区之后由国务院直接批复的第三个国家级新区,也是我国内陆地区第一个国家级开发开放新区

A busy international airport that handles over 30 million passengers. High speed rail connecting Asia to Europe through Xinjiang. And modern transport infrastructure that incorporates subways, ropeways and highways.

一个承载了超过3000万旅客的繁忙的国际机场。一条通过新疆连接亚洲和欧洲的高速铁路。一个涵盖了地铁、索道和高速公路的现代化交通枢纽。

Thanks to the city’s rapid development and modernization. Chongqing has transformed from a mere inland city into a bridgehead for China’s gateway to the West. It’s important connection to the markets and economies of Asia and Europe.

得益于城市现代化的快速发展,重庆已经从一个单纯的内陆城市变成了中国连通西方的桥头堡。这一连接对亚洲和欧洲的市场以及经济都是十分重要的。

With the culmination of forward thinking policies, things are about to get even more exciting as the city’s focus turns towards extending China’s economic reach.

随着先进思想方针的落实和发展,令人感到欣喜的是,重庆的发展愈加关注如何为促进中国经济的增长作出贡献。

It’s 7:30am on a Monday morning and the traffic is building up on the highway in Southwest Chongqing. Packed with commuters heading into the city center for work.

现在是星期一早上7点30分,重庆西南方向的高速路上,交通已经变得繁忙起来。这些都是前往市中心上班的通勤族。

Over the years, car ownership statistics have been steadily rising in Chongqing in line with its spectacular economic growth. It fits broadly into the national pattern where since 2009, China has overtaken the United States as the world’s top automobile market.

近年来,根据统计显示重庆的“有车一族”呈稳定增长态势,并显著地促进了经济增长。这与2009年以来的中国国情相符合,中国已经超越美国,成为世界第一大汽车市场。

As the world’s fastest growing metropolis and China’s automotive manufacturing hub, Chongqing is both a contributor to, as well as, a benefactor of that. Nationally, it is the second largest exporter of cars and motorcycles and the largest automotive producer in Western China. Automotive manufacturing has been the heartbeat of Chongqing’s economy since 1965. One of China’s ‘Big Four’ automakers, Changan boasts a 153-year history of which the last 32 has been spent building and selling cars.

作为世界上发展最迅速的大都会和中国汽车制造中心之一,重庆既是贡献者同时也是受益者。在国内,重庆是中国第二大汽车和摩托车出口地,也是中国西部最大的机动车生产基地。从1965年开始,汽车制造业就已经是重庆经济的支柱了。此句话错误。中国四大汽车制造厂之一的长安汽车公司有着153年的历史,并且在近32年来一直在制造和销售汽车。

With more than 80 percent of auto enterprises located in Liangjiang New Area, the area will continue to play an important role in the city’s auto industry. Lifan Group, a Chongqing based automobile manufacturer is proof of that. The privately-owned company started life as a motorcycle repair shop with a staff of nine. But look where it is now.

重庆超过80%的汽车企业坐落在在两江新区里,两江新区在重庆市的汽车工业中扮演着重要的角色。重庆力帆集团,一个重庆本地的汽车制造厂就是一个证明。这家私营企业最初开始于一间只有9位员工的摩托修理店。但是看看现在:

In November 2015, Lifan Pand Auto, a car hailing app for new energy vehicles was launched. With over 60 service terminals in Chongqing, the app aims to help reduce carbon emissions and make transportation more convenient.

2015年11月,力帆盼达汽车,一个新能源汽车租赁手机应用软件发布了,目前在重庆有60个服务站。这个手机应用软件的目标是减少碳排放使交通更加便捷。

Already the world’s largest electric car market, the Chinese government’s continued investment in this sector provides critical support in the research and development of new energy vehicle technology. Liangjiang New Area’s aims of becoming an innovation hub dovetails neatly into this national narrative. A narrative that prioritizes sustainable, environmentally conscious development and progress.

虽然中国现在已经是世界最大的电动汽车市场,中国政府仍然在这一领域继续投资,在新能源汽车技术的研究发展上提供大力支持。两江新区的目标是成为一个创新中心,这与国家的可持续战略目标相吻合。

Hosting over 30 million people, Chongqing’s population surpasses those of Beijing, Shanghai and Tianjin. This makes Chongqing, China’s most populous city.

重庆户籍的人口高达3000万,其人口数量超过北京、上海和天津,成为中国人口最多的城市。

Domestic migrants are no longer largely farmers from the rural hinterlands of the west looking for factory jobs, or engineers in the robotics and manufacturing sectors. Chongqing is attracting a new breed of migrants. Fresh graduates, entrepreneurs, scientists, artists, digital programmers and medical professionals.

重庆的移民人口已不再是以自周遍农村在工厂里打工的工人或者电子工厂的工程师为主了。重庆正吸引着一股新兴劳动力的移民群体。他们是高校毕业生、企业家、科学家、艺术家、数字编程人员、医疗从业人员等。

The numbers keep growing as new industries emerge. And they are transforming the workforce landscape of Chongqing, in response to the demand for premium talent.

就业人数随着新产业的发生在持续增长。他们改变了重庆的劳动力类型,反映出重庆对高端人才的需求。

In January 2016, on his first visit to Chongqing after he took office, President Xi Jinping declared that “top priority should be placed on innovation” after touring the Chongqing Branch of BOE Optoelectronic Technology. And it’s easy to understand why.

2016年1月,习近平主席就任后首次访问重庆,在参观京东方光电科技重庆分公司是,他强调要把创新”摆在第一位,把创新搞上去。这是当然的!

建材消费网 中国智能家居行业资讯门户网站 关注智能家居的方方面面 服务QQ:646161 e-mail:22112@163.com
Copyright © 2002-2011 建材消费网 版权所有 | 吉ICP备14005127号-2 Power by DedeCms
本站部分资源来自网友上传,如果无意之中侵犯了您的版权,请联系本站,本站将在3个工作日内删除